对话1:
영환: 김선생님 계십니까?
英焕:金先生在吗?
어머니:안 계십니다,아직 안 오셌습니다.
母亲:不在,还没回来。
영환: 언제쯤 오십니까?
英焕:什么时候回来。
어머니: 보통 오후 6시쯤에 오십니다.
母亲: 平时下午6点钟回来。
영환: 지금이 벌써7시10분전입니다.
现在已经差10分7点了。
6시에서 벌써50분이나 지닜습니다.
6点已经过了50分钟了。
어머니: 가끔 늦으십니다.어제는 6시 반에 오셨습니다.
母亲: 有时候晚一些。昨天是6点半回来的。
앉아서 조금 기다리세요.
请坐下等一等吧。
对话2:
어버지: 아버님,어머님,다녀왔습니다.여보 ,다녀왔소.
父亲: 爸爸,妈妈,我回来了,喂,我回来了。
어머니: 어서 오세요.최선생님께서 오셨어요.
母亲: 你来了,崔先生来了。
아버지: 많이 기다리셨습니까?죄송합니다.
父亲: 让你等久了,对不起。
영환: 아닙니다.별로 많이 가다리지 않았어요.
英焕:没关系,没等多久。
어머니: 바깥 날씨가 어때요?
母亲: 外面天气怎么样?
아버지: 추워요.바람이 볼고 얼음도 알었어요.
父亲: 很冷,刮风,还冻了冰。
자,최선생님,이리 앉읍시다.
来,崔先生,坐这里吧。
어머니: 우선 커피 한 잔 하세요.
母亲: 先喝一杯咖啡。
곧 저녁을 차리겠어요.
我马上准备饭。
生词:
오후 下午 바깥 外边
바람 风 저녁 晚上
별로 不太 춥다 冷
얼음 冰 벌써 已经
发音:
앉았습니다
语法:
1.量词
韩国语也用量词,用法和钟数也相同。
한 시
두 시
세시
네 시
点
한 시간
두 시간
세 시간
네 시간
小时
한 번
두 번
세 번
네 번
次
한 살
두 살
세 살
네 살
岁
한 갑
두 갑
세 갑
네 갑
包
한 사람
두 사람
세 사람
네 사람
人
한 분
두 분
세 분
네 분
位(敬语)
한 마리
두 마리
세 마리
네 마리
动物,鱼
한 권
두 권
세 권
네 권
本
한 채
두 채
세 채
네 채
房子