对话1
만호: 어디에 가십니까?
万镐: 你去哪儿?
자오웨이: 학교에 갑니다.
赵伟: 去学校。
만호: 학교에 왜 가십니까?
万镐: 去学校做什么?
자오웨이: 한국말을 배우러 갑니다.
赵伟: 学韩国语。
만호: 학교는 어디에 있습니까?
万镐:学校在哪儿?
자오웨이: 학교는 경복궁 근처에 있습니다.
赵伟: 学校在景福宫的附近。
만호: 학교에 어떻게 가십니까?
万镐:怎么去学校。
자오웨이: 지하철과 버스를 타고 갑니다.
赵伟: 坐地铁和公共汽车去。
对话2:
미숙: 한국말이 중국어와 많이 다르지요?
美淑:韩国语和汉语有很多不同吧?
리홍: 물론이에요.문법이 많이 달라요.
李红:当然,语法上有很多不同。
미숙: 발음도 다르고 단어도 다르지요?
美淑:发音不同,生词也不同吧?
리홍: 네,그렇지만 비슷한 것도 있어요.
李红:是,但是相似的地方很多。
미숙: 어떤 것이 비슷해요?
美淑:有哪些相同?
리홍: 일부 중국어 단어와 한국어 단어의 의미가 비슷해요.
李红:有些汉语单词和韩语单词的意思是一样的。
미숫: 참 재미있군요.
美淑:真有意思。
生词:
배우다:学 근처:附近
경복궁:景福宫(地名) 비슷하다:差不多
배우러:为学习 물론이에요:当然
发音:
비슷해요
语法:
1.助词‘-와/과 같이’表示“和...一起...”的意思。
在某些情况下,也可表示“好像...”或“像...一样”的意思。
어제와 같이 일찍 일어나세요.
起床的和昨天一样早。
시간과 같이 중요한 것은 없어요.
没有比时间更重要的。
그분은 한국말을 한국 사람(과) 같이 말해요.
他韩语说得像韩国人一样。
그 학생을 아들(과) 같이 사랑해요.
爱那个学生像爱自己的儿子一样。
어제와 같이 일찍 일어나세요.
请和昨天起床一样早。(請跟昨天一樣起早點喔~)
시간보다 더 중요한 것은 없어요.
没有比时间更重要的。
저랑 같이 가실 분 연락주세요
和我一起去的请跟我联系
욕을 서로 했을 경우 고소를 하면 같이 처벌되나요?
相互辱骂的情况若被投诉会一起受处罚吗?
왜 만두를 먹을 때 간장과 같이 먹지요?
为什么吃饺子时要和酱油一起吃?
토끼랑 강아지랑 같이 키워도 되나요?
兔子和小狗狗一起养也可以吗?
일본여행 친구랑 같이 갈려고(구) 하는데요
想和朋友一起去日本旅游。
파마랑 염색이랑 같이 하려고(구 )하는데요!
想烫发和染发一起做。
2.以‘-르’作结尾的动词词干:
부르(다)‘唱’‘叫’
노래를 불렀습니다.我唱歌了。
노래를 불러도 좋아요.你可以唱歌。
노래를 불러야 해요.你要唱歌。
노래를 불렸습니다. 唱了歌。
노래를 불렸기 때문에...因为你唱了歌...
소리쳐도 안 나오고 전화 해도 안 받고 해서 경찰을 불렀습니다
打电话也不接,叫也不出来,所以报警了。
新세계에서 바지가 69000원 였거든요 동대문은 십만원 넘게 불렀습니다
(新世界百貨公司)裤子賣是6万9千元,但是东大门叫价超过了10万元
변성기인데 미칠정도로 노래많이 불렀습니다.